2 de noviembre de 2008

"El pasado es una tierra extraña". Gianrico Carofiglio

"El pasado es una tierra extraña"
Gianrico Carofliglio
Editorial "El Ateneo". Buenos Aires (2005)
278 páginas

http://www.negraycriminal.com/index.php?view=ficha&idl=3926

Me gusta "trastear" por las webs de novela negra; las de las tiendas de "Negra y Criminal" (Barcelona) y "Estudio en Escarlata" (Madrid) son mis favoritas, sin olvidarme de "La Balacera" y "La Gangsterera". Y en estos viajes por la red descubrí a Gianrico Carofiglio, un magistrado italiano que se dedica desde hace un tiempo a la novela negra.

Comenzar a leer libros "de oídas" o "por impresiones" tiene su riesgo, pero esta vez no me equivoqué. La novela que comento es una formidable demostración de lo que podemos llamar buena novela negra italiana. El autor narra la historia de Giorgio, un joven estudiante de Derecho, perteneciente a una acomodada familia de la burguesía de Bari, que tras conocer a Francesco, un auténtico tahur, entra en un camino de depravación.

Carofiglio relata con acierto el nuevo ambiente en el que empieza a moverse Giorgio: el mundo del juego ilícito; se narran las partidas de póker en las que el protagonista gana cantidades enormes de liras -la trama se desarrolla en los años 80- por medio de las trampas que va aprendiendo a hacer de Francesco. El joven Giorgio vive una auténtica espiral de depravación que culmina en un viaje que realiza con su amigo a España, donde corretean, como verdaderos "trileros" por la zona de Valencia y Alicante.

El relato, realizado en primera persona por el protagonista, se convierte también en un auténtico thriller psicológico, pues Carofiglio aprovecha para narrar las crisis interiores del muchacho, a quien tortura una conciencia aún viva.


Paralelamente a la historia de Giorgio, el autor refiere una serie de violaciones que se han ido produciendo en Bari y que son investigadas por el teniente Giorgio Chiti, un oficial de los Carabinieri a quien también muestra con un perfil psicológico afectado por una infancia triste. Como es de esperar, los caminos de uno y otro se acaban encontrando.

Guarda la novela de Carofiglio cierta semejanza con las de su compatriota Mássimo Carlottó, si bien no es tan descarnado como éste y llama la atención la delicadeza con que trata tanto las escenas más violentas como algún que otro pasaje algo morboso.

La lectura del libro presenta un inconveniente, pues al haber sido publicado en una editorial argentina, contiene algunas expresiones propias del lugar que pueden despistar, así tardas en comprender que cuando habla de un "saco" está refiriéndose a un traje y que coger a una mujer es algo más que cogerla.

Dejo el enlace de una entrevista con Carofiglio:
http://www.hydramedia.info/blogs/urano/plata/lacontra.pdf

Fotos: http://www.windoweb.it/, http://www.negraycriminal.com/


1 comentario:

annemarie dijo...

Los lectores profesionales, como tu ciertamente eres, pocas veces se equivocan con opiniones o impresiones sobre libros. :)) A veces hay cosas aparentemente ridículas, pero que dicen tanto: el tipo de letra, el tipo de paginación, la frecuencia de los diálogos. Cosas... :))

Gracias por los links del soneto de Quevedo, Que difícil es entender poesía en otra lengua, aunque se entiendan todas las palabras! Es cuestión de Historia, sobretodo, no te parece? Se entienden las palabras, pero el conjunto es difícil de elevar a poesía: la lengua es realmente la patria más íntima... :)) Buena semana, Modestino!